8

There is a popular song some of whose lyrics are "הקדוש ברוך הוא אנחנו אוהבים אותך". Does anyone have a source — besides some recent lyricist — for these words precisely, or a source for any instance of "הקדוש ברוך הוא" (preferably, or its Aramaic counterpart "קודשא בריך הוא") being used with a second- (or first-) person pronoun (or verb)? All the examples of "הקדוש ברוך הוא" (or "קודשא בריך הוא") that I can think of use third-person pronouns and verbs.

msh210
  • 73,729
  • 12
  • 120
  • 359
  • 1
    According to some Web page, the lyrics are of unknown [and seemingly recent] authorship, popularized in Uman. I have no idea whether that's correct, though. – msh210 Dec 30 '11 at 02:24
  • 5
    R. Yehoshua Mondshine, in a footnote to an essay on the Baal Hatanya's siddur [published in Hasiddur (ed. R. Gedaliah Oberlander, Monsey: Heichal Menachem, 2003), p. 109], states flatly that "the popular slogan, 'Hakadosh baruch hu, we love You' did not come from a Jewish source, as is well known." However, he doesn't give any further details. – Alex Dec 30 '11 at 20:31
  • @Alex, that's an answer (in the negative) to my question, "Does anyone have a source — besides some recent lyricist — for these words precisely", and (IMO) worth posting as one. – msh210 Feb 16 '12 at 20:41
  • Just pointing out that switching from third to second person in reference to God in not unheard of (e.g. "לַיהוָה הַיְשׁוּעָה עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה") – jake Mar 29 '12 at 04:21

2 Answers2

2

There is no "source" for this phrase. These are the words of a Breslev chasid that he spontaneously yelled after Tashlich in Uman about 10 years ago.

"Source": This article

ertert3terte
  • 40,485
  • 7
  • 96
  • 205
Shmuly
  • 614
  • 6
  • 7
0

The Shefa Chaim brings a story regarding the Baal Shem Tov where he visited a shepard who said רבש״ע אני כל כך אוהב אותך.

Gershon Gold
  • 139,471
  • 12
  • 231
  • 553