10

En ocasiones escucho y veo que se usa la palabra "ocupar" para dar a entender que se está haciendo uso de algo.

Si bien en ocasiones cuando se dice que se usa algo claramente se ocupa también.

Voy a ocupar esta silla, está vacía.

o

Seguramente yo puedo ocupar ese cargo.

Esa tarea es fácil, puedo ocuparme de ella.

Sin embargo en las siguientes oraciones no puedo evitar sentir un uso indebido de la palabra basado en las definiciones de la RAE

El software que yo ocupo es muy bueno para la edición de imágenes.

He escuchado a mucha gente ocupar la forma con subjuntivo en ambas cláusulas.

Quisiera saber si es correcto darle dicho significado a la palabra.

Felipe Sierra
  • 381
  • 2
  • 8
  • No se si sea correcto pero esta manera de expresar la palabra "Ocupar" la escucho mayormente en países como Chile. – Felipe Sierra Jun 14 '16 at 13:36
  • 8
    En España suena incorrecto. – fedorqui Jun 14 '16 at 13:54
  • Soy chileno y no se me habría pasado por la cabeza suponer que los ejemplos de abajo estén incorrectos. Gracias por la información, voy a poner más cuidado. – Rodrigo Jun 14 '16 at 14:31
  • 1
    @Rodrigo me parece muy curiosa la manera que tenéis de ocupar la lengua ;-) – fedorqui Jun 14 '16 at 15:00
  • 1
    En México también es muy frecuente, pero en Colombia nos suena incorrecto. – DGaleano Jun 14 '16 at 15:08
  • @fedorqui - I don't know, maybe you're just trying to be funny -- but I don't think that way of using "ocupar" works. – aparente001 Apr 02 '17 at 01:39
  • @aparente001 I am not very sure about what you are referring to. I was making a joke with Rodrigo about the usage of ocupar as a synonym of usar, as the question was mentioning. So I was saying me parece muy curiosa la manera que tenéis de utilizar la lengua making use of ocupar in the sense they use in Chile (and we do not in Spain). Not sure if this clarifies my comment :) – fedorqui Apr 02 '17 at 08:54
  • @fedorqui - I'm okay with ocupar un software or ocupar un modismo but ocupar la lengua sounds far-fetched to me. – aparente001 Apr 02 '17 at 13:06
  • 1
    @aparente001 & fedorqui En Chile no hay problema con ocupar la lengua. En este diálogo yo entiendo el chiste, pero en cualquier otra circunstancia un chileno lo pasaría por alto porque, de hecho, usar y ocupar son sinónimos para nosotros. – Rodrigo Apr 02 '17 at 18:25

2 Answers2

9

Viene recogido en el Diccionario de americanismos 2010 de la RAE.

ocupar. I. 1. tr. Mx, Ho, ES, Ni; Ec, Bo:NE,O, Ch, Ur, pop + cult → espon. Usar algo.

Julio Codesal
  • 476
  • 2
  • 6
  • ¿Esto quiere decir que por ejemplo la frase: "El software que yo ocupo es muy bueno para la edición de imágenes." es correcta? – Felipe Sierra Jun 20 '16 at 13:33
  • 1
    Al parecer en ciertos usos del español, si. En mi entorno sonaría muy rara. – Julio Codesal Jun 20 '16 at 14:40
  • Creo que en el ejemplo del software, la palabra "ocupar" toma el lugar de la palabra "necesitar" y el decir que ocupo el software indica que lo necesito para trabajar (Monterrey, México). – fernando.reyes Apr 24 '17 at 17:22
0

Hay países como Chile donde OCUPAR reemplaza el verbo USAR y en otros, como México, en los cuales reemplaza a NECESITAR. A los argentinos esto nos suena raro y confuso si no estamos acostumbrados a hablar con personas de esos países.