2

In the very first revelation on the prophet in Cave of Hira, when the light (Gabriel) spoke the to prophet for the first time, I see a technical difficulty, when Gabriel said, God created man from a clot of blood. This is not true. Blood has no role in creation of human being. Why it was said, man was created from a clot of blood? This is surah 96 verse 1-3

Shakir
Read in the name of your Lord Who created.

Shakir
He created man from a clot.

Shakir
Read and your Lord is Most Honorable
Sakib Arifin
  • 4,087
  • 5
  • 20
  • 54
muslim1
  • 8,260
  • 27
  • 87
  • 121

1 Answers1

5

If you see sahih international the translation says "clinging substance".

The word used in the Quran is عَلَقٍ (alaq), which would denote "hanging" or "clinging".

It also has roots to علقة (alaqah), which would mean a "leech" (which is a worm that hangs or clings to its host and sucks blood).

Below are the images of a leech and embryo.

Between the 37th and 44th day (16 - 17 - 18 in image), the embryo looks similar to a leech. The embryo also acts like a leech by clinging on its host and drawing its nutrition from its host.

enter image description here

islam101
  • 3,590
  • 1
  • 15
  • 16
  • Nice explanation but google translation says clot – muslim1 Aug 24 '12 at 02:25
  • Yes but if you paste the word only 'عَلَقٍ' , it says "hang" or "cling". http://translate.google.com/#ar/en/%D8%B9%D9%8E%D9%84%D9%8E%D9%82%D9%8D – islam101 Aug 24 '12 at 02:27
  • 5
    @Thecrocodilehunter - Google translate is one of the worst places to look for an accurate linguistic translation. – Muz Aug 24 '12 at 02:58
  • @Thecrocodilehunter How do you expect to be scientific and use a tool that translates modern Arabic for classical Qur'anic Arabic? – Ansari Aug 24 '12 at 03:04
  • @Muz its not a tool for newbies , rather some one who has some working knowledge of both languages. i normally use it to translate single words or a few sets of words – islam101 Aug 24 '12 at 03:08
  • I am not using goole translation as reference. To me more accurate translation is by shakir and others but that translation also says clot. Clot does not mean leach btw. Hanging substance is probably wrong translation because just like blood is not mention, substance is also not mentioned. – muslim1 Aug 24 '12 at 03:23
  • 1
    lol.... first you say...."google says it is clot".....then you say "i dont use google as reference"...... make up your mind and open a question about the arabic word alaq as clot vs leech. – islam101 Aug 24 '12 at 03:36
  • @Thecrocodilehunter The accurate translation for the word alaq is what islam101 is mentioned. see –  Aug 24 '12 at 07:02